Arnold Schwarzenegger's voice, in the movie 'Hercules', was dubbed.

Arnold's Voice Was Dubbed in His First Movie Role

1k viewsPosted 16 years agoUpdated 2 hours ago

Before Arnold Schwarzenegger became Hollywood's ultimate action hero, he was a 22-year-old bodybuilder with a thick Austrian accent and zero acting experience. His 1970 debut film Hercules in New York was supposed to launch his career—but producers had one major problem: they couldn't understand a word he was saying.

The solution? Dub his entire performance with another actor's voice.

The Accent Was "Impenetrable"

Schwarzenegger had only recently learned English when he landed the role of the Greek god transplanted to modern-day Manhattan. His Austrian accent was so heavy that studio executives deemed it "impenetrable" for American audiences. Rather than risk confusing moviegoers, they brought in an uncredited voice actor to re-record every single line of dialogue.

The result was surreal: audiences saw Arnold's muscular frame and expressive face, but heard a completely different voice coming out of his mouth. The dubbed actor remains unknown to this day—no credit was ever given.

You Can Hear Both Versions Now

For decades, the only way to watch Hercules in New York was with the mystery voice actor's dub. But when the film was released on DVD, something interesting happened: the distributors included both audio tracks. Viewers could finally toggle between the original dubbed version and Schwarzenegger's actual voice.

Well, almost. There's one scene—where Hercules speaks through a transistor radio—that still features the dub. Why? Arnold wasn't on set that day, so he never recorded those lines in the first place.

From Dubbed Disaster to Box Office King

The film was a critical and commercial flop, earning a measly 3.3/10 on IMDb. But Schwarzenegger learned a crucial lesson: his accent wasn't a dealbreaker—it was a brand. Instead of hiding it, he leaned into it.

By the time Conan the Barbarian rolled around in 1982, that distinctive growl had become his trademark. The accent that once got him dubbed became one of the most recognizable voices in cinema history. Lines like "I'll be back" and "Hasta la vista, baby" wouldn't have had the same impact in generic American English.

The takeaway? Sometimes your biggest perceived weakness is actually your greatest strength—you just need to own it.

Frequently Asked Questions

Was Arnold Schwarzenegger's voice really dubbed in Hercules?
Yes, in the original theatrical release of 'Hercules in New York' (1970), Arnold's voice was completely dubbed by an uncredited actor due to his thick Austrian accent.
Who dubbed Arnold Schwarzenegger in Hercules in New York?
The voice actor who dubbed Schwarzenegger's lines was never credited, and their identity remains unknown to this day.
Can you watch Hercules in New York with Arnold's real voice?
Yes, the DVD release includes both the original dubbed audio track and a version with Schwarzenegger's actual voice, giving viewers the choice.
Why was Arnold Schwarzenegger's voice dubbed in his first movie?
Studio executives considered his Austrian accent too heavy and "impenetrable" for American audiences to understand, so they replaced it with another actor's voice.
What was Arnold Schwarzenegger's first movie?
'Hercules in New York' (1970) was Schwarzenegger's acting debut, filmed when he was just 22 years old and had recently learned English.

Related Topics

More from Entertainment