The name Joshua is Hebrew for 'Jesus'.
Jesus and Joshua Share the Same Hebrew Origins
Here's a linguistic twist that trips people up: Joshua isn't Hebrew for Jesus. It's actually the other way around - Jesus is the Greek and Latin form of the Hebrew name that became Joshua in English. Both names trace back to the same Hebrew root: Yehoshua (יְהוֹשֻׁעַ) or its shortened form Yeshua (ישוע).
The confusion is understandable. These names traveled through multiple languages over thousands of years, picking up different spellings and pronunciations along the way. But the etymological arrow points in one clear direction: from Hebrew to Greek to Latin to English.
The Journey from Yehoshua to Jesus
In ancient Hebrew, the name Yehoshua was a compound word. The first part, "Yeho," represented the name of God (YHWH or Yahweh). The second part, "shua," meant "a cry for help" or "salvation." Put together, Yehoshua meant "Yahweh is salvation" or "Yahweh saves."
By the Second Temple period, Hebrew speakers commonly shortened Yehoshua to Yeshua - keeping the same meaning, just more efficient. This is the name Jesus's parents would have called him in first-century Galilee.
Lost in Translation (Three Times)
When Jewish scripture was translated into Greek, Yehoshua became Iesous (Ἰησοῦς). Greek doesn't have the "sh" sound or the same vowel structures as Hebrew, so approximations were necessary.
Latin took the Greek Iesous and rendered it as Iesus. When English translators encountered this name in the New Testament, they kept the Latin-influenced form and spelled it Jesus with a J (which originally had a "Y" sound in Latin).
Meanwhile, that same Hebrew name Yehoshua took a different translation path through English Bible translations. When referring to the Old Testament figure who led the Israelites into Canaan, translators rendered Yehoshua as Joshua, preserving more of the Hebrew pronunciation.
Same Name, Different Spellings
This creates the curious situation where the same Hebrew name appears as two different English names depending on which part of the Bible you're reading. Joshua in the Old Testament and Jesus in the New Testament are actually the same name - Yehoshua/Yeshua - just filtered through different translation traditions.
Both names were extremely common in ancient Israel, precisely because of their religious meaning. Calling your son Yeshua was like proclaiming "God saves" every time you called him to dinner. Dozens of men named Yeshua appear in historical records from first-century Judea.
Why This Matters
Understanding this shared etymology illuminates connections in the Bible that English readers might miss. When the angel tells Mary in Matthew 1:21 to name her son Jesus "because he will save his people from their sins," that's not just theological symbolism - it's literally what his name meant to anyone who spoke Hebrew or Aramaic.
The name itself was the message: Yahweh saves. Every time someone said "Yeshua," they were speaking that truth aloud.